تبليغاتX
هفت خوان
آشنایی با ادبیات ایران و جهان

35

; Where the mind is without fear and the head is held high

; Where knowledge is free

; Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls

; Where words come out from the depth of truth

; Where tireless striving stretches its arms towards perfection

 Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead

;habit

---Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action

.Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake

 

35

آنجا كه ذهن، آزاد از بيم است و سر، برافراشته؛

آنجا كه دانش از بند رهاست؛

آنجا كه دنيا با ديوارهايِ باريكِ خانه‌ها، تكه تكه نشده؛

آنجا كه واژگان از ژرفنايِ حقيقت به در مي‌آيند؛

آنجا كه تلاشِ خستگي‌ناپذير ، به سوي كمال دست مي‌يازد؛

آنجا كه جويبارِ زلالِ خرد، راهش را در بيابانِ شنيِ افسرده‌سازِ عادتِ مرده، گم نكرده؛

آنجا كه ذهن با ياريِ تو، به فراخنايِ هماره-گسترندة انديشه و عمل راه مي‌برد---

اي پدر، بگذار وطنم در آن بهشتِ آزادي از خواب برخيزد.

 

ترجمه: داود خزایی

+ نوشته شده در  یکشنبه شانزدهم فروردین 1388ساعت 3:10  توسط رفيق فردوسي  | 

عقرب عاشق

دم به کله می کوبد و

شقیقه اش دو شقه می شود

بی آنکه بداند

حلقه آتش را خواب دیده است

عقرب عاشق ......

 

سکوت

چه مهمانان بی دردسری هستند مردگان

نه به دستی ظرفی را چرک می کنند

نه به حرفی دلی را آلوده

تنها به شمعی قانعند

و اندکی سکوت ......

+ نوشته شده در  دوشنبه دهم فروردین 1388ساعت 2:26  توسط رفيق فردوسي  |